quarta-feira, 5 de novembro de 2008

Kashmir- Led Zeppelim- Tradução

nota: Amo essa música de paixão!













Deixe o sol bater no meu rosto, [e]
estrelas preencherem meus sonhos.
Sou um viajante de ambos, tempo e espaço,
Para estar onde eu estive.
Para sentar com anciões da raça gentil [que]
Este mundo raramente viu.
Eles falam sobre os dias pelos quais eles sentam e esperam
E tudo será revelado.
*
Conversa e canção de línguas de alegre encanto,
Cujos sons acariciam meu ouvido.
Mas nem uma palavra que ouvi eu poderia contar,
A história era absolutamente clara.
*
Eu estive voando... mãezinha, não existe negação.
Eu estive voando, não existe negação, não existe negação.
*
Tudo que vejo torna-se castanho
À medida que o sol queima a terra
E meus olhos enchem-se com areia,
À medida que examino esta terra devastada,
Tentando descobrir, tentando descobrir onde eu estive.
*
Piloto da tempestade que não deixa rastros,
Como pensamentos dentro de um sonho,
Preste atenção no caminho que me conduziu àquele lugar,
Córrego do deserto amarelo,
Minha Shangri-lá sob a lua de verão. **
Eu retornarei novamente,
Certo como a poeira que flutua alta e verdadeira,
Enquanto me movo através de Kashmir.
*
Pai dos quatro ventos, encha minhas velas
Através do mar dos anos,
Sem nenhuma provisão exceto um rosto descoberto,
Ao longo dos dilemas do medo.
*
Quando eu estiver, estiver no meu caminho, sim,
Quando eu vir, quando eu vir o caminho, você permanece, sim.
Ooh, sim, sim, ooh, sim, sim, quando eu estiver abatido...
Ooh, sim, sim, bem, estou abatido, tão abatido...
Ooh, minha querida, ooh, minha querida, deixe-me te levar lá.
*
Deixe-me te levar lá, deixe-me te levar lá...

Notas:*
Kashmir ou Cashemira: região no sudoeste da Ásia, mais especificamente ao norte do subcontinente indiano, situada entre a China, Paquistão e Índia;**
Shangri-lá: paraíso imaginário sobre a terra; porto ou refúgio distante de beleza e tranqüilidade idílicos;










Nenhum comentário: